RETROMOBILE

RETROMOBILE

J-7 AVANT LE SALON RÉTROMOBILE

Bonjour,
Hello,

 

J-7 avant l’ouverture du Salon Rétromobile, LE rendez-vous de tous les passionnés de belles anciennes !
Less than a week before the opening of Rétromobile, THE place to be for every classic car lovers !

Du 7 au 11 février au Parc des Expositions de la porte de Versailles, petits et grand pourront venir admirer la beauté des courbes, profiter de la douce mélodie des moteurs et en apprendre un peu plus sur l’histoire des constructeurs français et étrangers.

From 7 to 11 February at the Parc des Expositions at the Porte de Versailles, young and old can admire the beauty of the curves, enjoy the gentle melody of the engines and learn a little more about the history of the French and foreign manufacturers.

 

Au programme de cette 43ème édition :

  • Les 120 ans de Renault célébrées par le constructeurs, le Musée de Compiègne ou encore le Musée des Blindés de Saumur
  • 120th anniversary of Renault celebrated by the manufacturer, the Museum of Compiègne or the Armor Museum of Saumur
  • Les 70 ans de la 2CV en présence du modèle qui a préfiguré la célèbre deudeuch ou encore les 50 ans de la sympathique Citroën Méhari
  • 70 years of the 2CV in the presence of the model that prefigured the famous car or the 50 years of the friendly Citroën Mehari
  • La mise à l’honneur de voitures culte des années 70-90 par le magazine Youngtimers sur le thème du luxe à la française
  • Celebrations of 70s-90s cult cars by the Youngtimers magazine on the theme of French luxury
  • L’exposition de deux Dalahaye 135 S à l’occasion des 80 ans de la victoire du constructeur aux 24H du Mans
  • The exhibition of two Dalahaye 135 S for the 80th anniversary of the manufacturer’s victory at the 24 Hours of Le Mans
  • Une exposition dédiée au mythique autodrome de Linas Monthléry, le circuit aux 1000 records de vitesse en auto et moto en partenariat avec Les Grandes Heures Automobiles
  • An exhibition dedicated to the mythical Linas Monthléry autodrome, the circuit with 1000 speed records in cars and motorbikes in partnership with Les Grandes Heures Automobiles
  • Les 110 ans de Carlo Abarth avec la présentation de 20 modèles mythiques issus de la collection d’Engelbert Möll
  • 110th anniversary of Carlo Abarth with the presentation of 20 mythical models from the Engelbert Möll collection
  • Un espace pour vendre sa voiture de collection, les conditions seules conditions à respecter ? Une voiture de plus de 30 ans à moins de 25 000€
  • A space to sell its classic car, the only conditions to respect? A car over 30 years old and less than 25 000 €
  • Une exposition exclusive en hommage à Jean-Pierre Wimille, pilote français d’exception et concepteur de la « voiture du futur »
  • An exclusive exhibition in tribute to Jean-Pierre Wimille, an exceptional French driver and designer of the “car of the future”
  • Le National Motor Museum of Beaulieu fait découvrir aux visiteurs du salon la richesse de l’industrie automobile anglaise à travers quatre modèles emblématiques dont la Bentley 4,5 litres Supercharged de 1930, cinq fois victorieuse aux 24H du Mans
  • The National Motor Museum of Beaulieu introduces to visitors of the show the richness of the English automotive industry through four iconic models including the Bentley 4.5-liter Supercharged of 1930, five times victorious at the 24 Hours of Le Mans
  • La Galerie des Artistes, la plus importante galerie éphémère au monde dédiée à l’automobile
  • The Artists Gallery, the world’s largest ephemeral gallery dedicated to the automobile
  • Un hommage à Paul Berliet pour le centenaire de sa naissance. Une occasion unique de découvrir le Centaure, précurseur des routiers haut de gamme du 21ème siècle
  • A tribute to Paul Berliet for the centenary of his birth. A unique opportunity to discover the Centaur, the forerunner of 21st century high-end truckers
  • Pour sa troisième édition annuelle, le prix The Peninsula Classics Best of the Best Award, plus haute distinction automobile récompensant la voiture de légende la plus exceptionnelle, investira pour la première fois Paris pendant l’événement Rétromobile
  • For its third annual edition, The Peninsula Classics Best of the Best Award, the highest car award for the most outstanding legendary car, will be inaugurated for the first time in Paris during the Rétromobile event
  • Richard Mille partenaire de l’écurie McLaren rend hommage à la seconde écurie la plus titrée de l’histoire de la Formule 1 à l’occasion des 55 ans du constructeur
  • Richard Mille pays tribute to McLaren the second most successful team in the history of Formula 1 for the manufacturer’s 55th anniversary
  • Sans oublier la célèbre vente d’Artcurial Motorcars et ses voitures d’exception comme la Porsche 904 GTS du Tour de France 1964 issue de la Collection de Jean-Claude Miloé
  • Last but not the least the famous auction of Artcurial Motorcars and its exceptional cars like the Porsche 904 GTS of the Tour de France 1964 from the Jean-Claude Miloé Collection

 

FOCUS SUR LES CONSTRUCTEURS ANGLAIS EN PARTENARIAT AVEC LE NATIONAL MOTOR MUSEUM OF BEAULIEU

FOCUS ON THE BRITISH MANUFACTURERS IN PARTNERSHIP WITH THE NATIONAL MOTOR MUSEUM OF BEAULIEU

Cette année encore, le National Motor Museum of Beaulieu s’associe au Salon Rétromobile pour présenter des véhicules exclusifs aux passionnés d’automobiles de collection. Les visiteurs auront le plaisir de retrouver des marques bien connues telles que Bentley et Morgan, mais aussi deux constructeurs aujourd’hui disparus comme Argyll ou encore Godfrey & Nash. Une occasion rêvée de découvrir 4 modèles emblématiques de l’industrie automobile anglaise.

This year again the National Motor Museum of Beaulieu in association with Rétromobile presents exclusives automotive to the classic cars enthusiasts. The visitors of the Show will be pleased to see well-known brands such as Bentley and Morgan, but also two dissapeared manufacturers like Argyll and Godfrey & Nash. A wonderful opportunity to discover 4 iconic models of the british automotive industry.

RÉTROMOBILE ACCUEILLE DENIS HUILLE DANS SON ÉQUIPE
RETROMOBILE WELCOMES DENIS HUILLE

Après 43 ans d’implication au sein du Salon RÉTROMOBILE, François MELCION transmet les rênes de l’événement leader des voitures de collection. Sous son impulsion et notamment ces dernières années, LE rendez-vous incontournable des passionnés d’automobile a vu sa fréquentation augmenter de +68 % en 5 ans (70 184 visiteurs en 2012 vs 118 266 visiteurs en 2017).

Après l’édition du salon 2018, en février prochain, la Direction du Salon sera confiée à Denis HUILLE spécialiste de l’événementiel automobile depuis 26 ans. Denis HUILLE rejoindra l’équipe du Salon RÉTROMOBILE composée d’Elodie CHAUDERLOT, Thierry FARGES, Emmanuel COHEDALI et de Cyril BREVIER.

François continuera d’aider Denis à œuvrer au développement de cette grande manifestation lors des prochaines éditions.

RÉTROMOBILE, the international Parisian exhibition devoted to classic cars, announced today that François MELCION will hand over the direction of the RÉTROMOBILE brand the event to Denis HUILLE, an automobile industry veteran, after the completion of the 2018 exhibition.

François MELCION has spent 43 years serving the classic car community through his work on RÉTROMOBILE, and he will continue to contribute to the development of this large event in an advisory role after handing the direction of the event over to Denis HUILLE.Under Francois’s leadership, RÉTROMOBILE’s attendance grew exponentially, increasing attendees: +68% in 5 years (70, 184 visitors in 2012 versus 118, 266 in 2017).

Télécharger le Communiqué de Presse
     Download the Press Release here   

LIEN POUR DEMANDER VOTRE ACCRÉDITATION PRESSE
LINK TO REQUEST YOUR PRESS PASS

SOIRÉE PRESSE LE MARDI 6 FÉVRIER – 19h à 22h
PRESS EVENING THE TUESDAY 6TH OF FEBRUARY – 7:00 to 10:00 pm

Nous restons à votre disposition pour toutes questions.
Please let us know if you have any questions.

 

CONTACT PRESSE / PRESS CONTACT – ZMIROV COMMUNICATION
Doriane RAFFIN ou Anne-Gaëlle JOURDAN
01 76 53 71 18 – retromobile@zmirov.com

Bonjour,
Hello,

Moins de deux semaines avant l’ouverture du Salon Rétromobile. Depuis 43 ans, le Salon attire des amateurs, professionnels et curieux du monde entier tous animés par la même passion : les belles anciennes, le bruit ronflant des moteurs, la beauté des courbes et des mécaniques.
Less than two weeks before the Rétromobile opening. Since 43 years, the Show attracts Classic cars enthusiasts, professionals of the industry and curious people from all around the world. Each of them are driven by the same passion : beautiful classic cars, noisy but delightful sound of the engines and the beauty of fine lines and their piece of machinery.

Pour en savoir plus, découvrez le programme avec le pré-dossier de presse
For more information, discover the program with the pre-press kit

NOUVEAUTÉ À DÉCOUVRIR

JEAN-PIERRE WIMILLE, LE PILOTE D’EXCEPTION À L’HONNEUR
Le Salon Rétromobile dédie une exposition exclusive à un pilote au talent incontestable : Jean-Pierre Wimille. Vainqueur de nombreuses compétitions internationales dont certaines comptent parmi les plus mythiques au monde, le pilote a par la suite dédié sa carrière à la conception de la « voiture du futur ».

JEAN-PIERRE WIMILLE, AN EXCEPTIONNAL DRIVER
The Retromobile show dedicate an exclusive exhibition has a driver with an indisputable talent: Jean-Pierre Wimille. Winner of several international competitions of whom some matter among the most mythical to the world, the driver dedicated his career to the design of the “car of the future”.

LES CONSTRUCTEURS EN FÊTE AU SALON RÉTROMOBILE
A YEAR OF CELEBRATION FOR THE MANUFACTURERS AT THE RETROMOBILE SHOW
L’année 2018 marque une année riche en anniversaires. Comme à chaque édition du Salon, de nombreux constructeurs donnent rendez-vous aux visiteurs pour une rétrospective de leurs plus grands modèles. Le thème de cette année ? Les 120, 70 et 50 ans de marques et de modèles mythiques !
2018 is a year full of celebrations in the automotive world. As in every edition of the Rétromobile Show, the visitors will enjoy this year a retrospective of the greatest models of the manufacturers. This year’s theme? The 70th and 50th years of mythical brands and models.
   Renault 8 Gordini
Coupe Gordini 1965
 

LES CHARS RENAULT À L’HONNEUR AU SALON RÉTROMOBILE EN
PARTENARIAT AVEC LE MUSÉE DES BLINDÉS

RENAULT’S TANK UNDER THE SPOTLIGHT AT THE RÉTROMOBILE SHOW IN PARTNERSHIP WITH THE SAUMUR TANK MUSEUM

 

Renault fait partie de l’histoire de la France depuis plus d’un siècle, mais c’est 1911 qui marque le début de la grande aventure « Renault sous les 

drapeaux ». C’est à cette date que la marque au losange lance en effet la première production de véhicules pour équiper l’armée Française.

Par la suite et aujourd’hui encore l’entreprise Renault, qui a fourni armes, munitions, moteurs d’avions, camions et autos blindées, est étroitement associée à toutes les campagnes et les opérations menées par l’armée française.

Renault has been part of the history of France for more than a century but it was the year of 1911 that marked the beginning of the great adventure “Renault under the flags”. It was that same year that Renault has started the production of engines and equipment for the French Army. 

Thereafter and still has of today, the Renault company, which is supplying weapons, ammunition, aircraft engines, trucks and armored cars, is closely linked to all campaigns and operations conducted by the French army.      Renault FT 1917
Collection Musée des Blindés
 

Rétromobile en partenariat avec le Musée des Blindés, rend hommage à cette belle alliance avec une exposition de 6 chars, dont le célèbre FT17, véhicule de combat blindé et chenillé le plus efficace de la Première Guerre Mondiale.

This year, Rétromobile, in partnership with the Saumur Tank Museum, will pay a tribute to this beautiful alliance with 6 tanks, with amont them the F17, the world’s most famous armored and tracked combat vehicle of the First World War.

 

Pour plus d’informations, communiqué de presse en pièce-jointe.

More information on the press release enclosed to this e-mail.

 

 

COMMUNIQUÉ DE PRESSE
.
LA “FRENCH TOUCH” PAR LE MAGAZINE YOUNGTIMERS, LES FRANÇAISES À L’HONNEUR AU SALON RÉTROMOBILE
THE “FRENCH TOUCH” BY YOUNGTIMERS MAGAZINE, RETROMOBILE
SHOW PAYS A TRIBUTE TO THE FRENCH KNOW-HOW
Pour la huitième année consécutive, le magazine Youngtimers participe à Rétromobile. Pour cette 43e édition, le mensuel dédié aux voitures cultes des années 1970-90 met les voitures françaises à l’honneur.
For the eighth consecutive year, the magazine Youngtimers is taking part in Rétromobile. For this 43rd edition, the monthly dedicated to the cult cars of 1970-90 puts French cars under the spotlight.
Matra Bagheera Courreges
Mais pas n’importe lesquelles : les plus belles, les plus originales, les plus chics et les plus innovantes, avec cet art consommé qu’ont les constructeurs de savoir transformer le prêt-à-porter en haute couture. Quatre décennies d’automobiles françaises se donnent ainsi rendez-vous sur le podium Youngtimers, au travers de six modèles…
But not just any: the most beautiful, the most original, the most chic and the most innovative, with this consummate art expressed by our manufacturers in transforming ready-to-wear into high fashion. Four decades of French automobiles are on the Youngtimers podium, through six models…
COMMUNIQUÉ DE PRESSE / PRESS RELEASE
LE SALON RÉTROMOBILE REND HOMMAGE À PAUL BERLIET 
À L’OCCASION DU CENTENAIRE DE SA NAISSANCE
THE RETROMOBILE SHOW WILL PAY A TRIBUTE TO PAUL BERLIET 
FOR THE CENTURY OF HIS BIRTH
Du 7 au 11 février, le Salon Rétromobile consacrera une exposition à Paul Berliet en partenariat avec la Fondation Berliet pour fêter le centenaire de sa naissance. Les visiteurs pourront admirer
« Le Centaure », un tracteur routier maxi-code Berliet qui, au Salon de Paris 1978, impressionna fortement les professionnels et le grand public.
From February 7th to 11th, the Rétromobile show will dedicate an exhibition to Paul Berliet in partnership with the Berliet Foundation to celebrate the century of his birth. Visitors will be able to admire 
« Le Centaure » a Berliet maxi-tractor road tractor that impressed professionals and the general public at the 1978 Paris Motor Show.
Berliet TR 350 «Le Centaure» – 1978

«LE CENTAURE», CE ROUTIER HAUT DE GAMME
« Mais qu’est-ce qu’il a ce camion, à emporter les foules alors que,
de son côté, la voiture devient d’une tristesse insupportable ? »
constate l’Auto-Journal du 12 mars 1979.
« Le Centaure », réalisé sur la base d’un tracteur Berliet 350, offre
une esthétique innovante et un confort exceptionnel qui en font
un grand routier haut de gamme rutilant, précurseur des modèles
du 21ème siècle adoptés par la majorité des constructeurs.
Rehaussée en polyester renforcé, dotée d’un échappement
vertical en inox avec grille, d’une admission d’air verticale
également en inox au niveau du pavillon, sa cabine 2,400,
née en 1969, est en outre parée de deux feux anti-brouillard,
quatre feux longue portée, cinq feux de pavillon orangés, deux
projecteurs grande puissance ainsi que quatre klaxons chromés
type « marine » et de vitres et pare-brise teintés.
// OCTOBRE 2017
LE SALON RÉTROMOBILE REND HOMMAGE À PAUL BERLIET À L’OCCASION
DU CENTENAIRE DE SA NAISSANCE
Du 7 au 11 février, le Salon Rétromobile consacrera une exposition à Paul Berliet en partenariat avec la
Fondation Berliet pour fêter le centenaire de sa naissance. Les visiteurs pourront admirer « le Centaure »,
un tracteur routier maxi-code Berliet qui, au Salon de Paris 1978, impressionna fortement les professionnels
et le grand public.
Berliet TR 350 «Le Centaure» – 1978
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU CENTAURE
• Moteur Berliet diesel 8 cylindres en V 135 x 130, injection directe / 14,8 litres de cylindrée / 356 ch à
2 000 tr/mn / suralimenté par turbo-compresseur sur échappement.
• Boîte Berliet B 18 / 2 x 8 rapports AV dont 16 synchronisés et 2 extra-lents + 2 AR
• Pont AR Berliet à double réduction par couple hypoïde et réducteur dans les moyeux.
• Poids Total Roulant (PTR) : 38 000 kg.
L’habitacle est aménagé, en option, avec audace et raffinement pour assurer un espace de vie et un
confort exceptionnel au pilote : kitchenette, réfrigérateur, cuisinière, douchette et couchette en étage.
Cette cabine avec rehausse sera produite jusqu’en 1990.

COMMUNIQUÉ DE PRESSE

 

.
 
LE SALON RÉTROMOBILE FÊTE LES 120 ANS DE RENAULT EN PARTENARIAT AVEC LE MUSÉE NATIONAL DE LA VOITURE
RÉTROMOBILE SHOW WILL CELEBRATES THE 120 YEARS ANNIVERSARY OF RENAULT IN PARTNERSHIP WITH THE COMPIÈGNE NATIONAL CAR MUSEUM
2018 marque le troisième chapitre du partenariat entre le Musée National de la Voiture de Compiègne et le Salon Rétromobile. Ce nouveau chapitre sera signé Renault, en hommage aux 120 ans du constructeur ! L’occasion pour les visiteurs d’apprendre ou de réapprendre l’histoire de la célèbre marque au losange. 
2018 will see the third chapter in the partnership between the Compiègne National Car Museum and the Rétromobile show. This new chapter will feature Renault, as a tribute to the 120 anniversary of the car manufacturer ! An opportunity of the visitor to discover to rediscover the history of the brand with the diamond-shaped logo.

image001 (8)

Le Salon Rétromobile participera aux Grandes Heures Automobiles les 23 et 24 septembre prochains à l’Autodrome de Linas-Montlhéry.
L’occasion pour les visiteurs d’avoir un avant-goût du Salon avec la présentation de la nouvelle affiche du salon et de revoir les 3 prototypes de l’ingénieur Victor Bouffort (déjà vus à Rétromobile en février 2017), ainsi qu’un engin insolite, en démonstration dynamique.
On Saturday 23rd and Sunday 24th, Rétromobile will be taking part in the Grandes Heures Automobiles event, unveiling the new poster for the 2018 Rétromobile show and four unusual vehicles undergoing dynamic demonstrations.
.
Bonjour,

Hello,

L’automobile de collection est une passion qui fait l’unanimité : elle réunit petits et grands, autour de la beauté des lignes et des mécaniques. Elle révèle les trésors du design d’une industrie ancrée au coeur de notre quotidien. Elle raconte à la fois l’Histoire avec un H et une multitude de petites histoires. Elle se vit les mains dans le cambouis ou sur le volant !
Classic car is an unanimous passion : it gathers all the generation under the same roof, around its fine lines and its piece of machinery. It reveals design’s treasures of an industry which is at the heart of our dailylives. It relates the History with a big H and a lot of little stories at the same time. It’s a passion that should be lived by getting your hands dirty or on the wheel !
Véritable temple dédié aux anciennes en tous genres, premier salon de la saison et rendez-vous qui fait de Paris la capitale de l’automobile en février, Rétromobile reprend date du 7 au 11 février 2018, au Parc des Expositions de la Porte de Versailles. Après une année 2017 considérée comme un cru exceptionnel avec 118 266 visiteurs et plus 500 véhicules exposés sur 3 halls, cette nouvelle édition se place sous les meilleurs auspices en s’agrandissant encore, passant de 65 000 à 68 000 m2.
Rétromobile – an absolute treasure trove for classic cars of all types, the first show of the season and the event which ensures Paris’s standing as theautomotive capital in February – will be back from 7 to 11 February 2018 at the Porte de Versailles Exhibition Centre. Following the 2017 edition of the show – which was considered quite exceptional with a total of 118,266 visitors and more than 500 vehicles exhibited across 3 halls – Rétromobile 2018 is gearing up to be even better, and is increasing in size from 65,000 to 68,000 sqm. 
 
Bonjour,
Hello,

Après 5 jours, 118 266 visiteurs et plus 500 véhicules exposés sur 65 000 m2, la grand messe des voitures de collection a fermé ses portes le dimanche 12 février.
After 5 days, 118 266 visitors and more than 500 vehicles displayed on 65 000m2, this incredible tradeshow has closed its doors on Sunday 12th of February.
La 42ème édition de Rétromobile, qui s’affiche comme le plus beau et le plus qualitatif des salons dédiés à l’automobile ancienne dans le monde, enregistre ainsi une progression de 8% du visitorat par rapport à 2016, preuve de l’engouement toujours croissant pour les automobiles anciennes …
The 42nd edition of Rétromobile, which is said to be the most beautiful and qualitative cars exhibition over the world, has registered a growth of 8% of visitors compared to last year.
En 2017 plus encore qu’hier, l’automobile de collection a encore de belles heures devant elle !
A proof of the growing enthusiasm for old cars, and that they still have beautiful hours to come!

Photos Jean Paul ” Guerrier” Bellanger

DSC_0126

 

 

 

 

 

 

DSC_0128DSC_0138

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSC_0156

 

 

 

 

 

 

DSC_0158

 

 

 

 

 

 

DSC_0159

 

 

 

 

 

 

DSC_0168

 

 

 

 

 

 

DSC_0218

 

 

 

 

 

 

DSC_0226

 

 

 

 

 

 

DSC_0223

 

 

 

 

 

 

DSC_0227

 

 

 

 

 

 

DSC_0229

 

 

 

 

 

 

DSC_0239

 

 

 

 

 

 

DSC_0263

 

 

 

 

 

 

DSC_0267

 

 

 

 

 

 

DSC_0268

 

 

 

 

 

 

DSC_0270

 

 

 

 

 

 

DSC_0271

 

 

 

 

 

 

DSC_0272

 

 

 

 

 

 

DSC_0273

 

 

 

 

 

 

DSC_0274

 

 

 

 

 

 

DSC_0277

 

 

 

 

 

 

DSC_0278

 

 

 

 

 

 

DSC_0279

 

 

 

 

 

 

DSC_0280

 

 

 

 

 

 

DSC_0284

 

 

 

 

 

 

DSC_0285

 

 

 

 

 

 

DSC_0286

 

 

 

 

 

 

DSC_0289DSC_0299

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSC_0301

 

 

 

 

 

 

DSC_0302

 

 

 

 

 

 

DSC_0304

 

 

 

 

 

 

ARTCURIAL

DSC_0309

 

 

 

 

 

 

DSC_0312

 

 

 

 

 

 

DSC_0315

 

 

 

 

 

 

DSC_0317

 

 

 

 

 

 

DSC_0330

 

 

 

 

 

 

DSC_0307

 

 

 

 

 

 

Votre Serviteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail

Vous pourriez aussi aimer...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Translate »